B.A., Lawrence University
M.A., University of Wisconsin, Madison
Ph.D., University of Wisconsin, Madison
Campus Post Office Box 2
Modern Language Studies: Professor of Spanish
Sandra Kingery’s research interests focus primarily on translation and on contemporary women writers from Spain. Recent scholarship includes articles on the representation of sexual desire in writings by Esther Tusquets, social injustice in Alicia Giménez Bartlett’s popular Petra Delicado Series, and the challenges of translating gender. Kingery is working on a new essay about gender violence in Pedro Almodóvar’s The Skin I Live In.
Other recognitions and interests
Kingery received a 2016 summer Mellon Grant for student-faculty research to translate Xánath Caraza’s Heartbeat with Kaitlyn Hipple ’18. In 2009, Kingery received a National Endowment for the Arts Translation Fellowship to complete her translation of Esther Tusquets’s We Won the War. In 2008, she received a fellowship at Banff International Literary Translation Centre to finalize her translation of Esther Tusquets’s Seven Gazes upon a Single Landscape.
In 2013, Kingery attended a National Endowment for the Humanities Summer Institute on translation. She has also participated in the following translation residencies and classes: Nida School for Translation Studies (Misano Adriatico, Italy); Fundación Valparaíso (Mojácar, Spain), Can Serrat Art Center (El Bruc, Spain), Baltic Centre for Writers and Translators (Gotland, Sweden), Mundo a Mundo/World to World (Querétero, Mexico), Estudio Sampere (Madrid, Spain).
Kingery presents at the national conference of the American Literary Translators Association (ALTA) every year, and she was a member at-large of the ALTA Board for three years.
- Kingery translates prose, poetry, and philosophical and political texts. Her fiction translations include Cuban author René Vázquez Díaz’s Welcome to Miami, Doctor Leal and two books by Ana María Moix: Julia and Of My Real Life I Know Nothing. Kingery is currently completing a translation of Xánath Caraza’s Heartbeat with co-translator Kaitlyn Hipple ’18.
- Kingery’s poetry translations include Xánath Caraza’s award-winning Syllables of the Wind, Ocelocíhuatl, Black Ink, and Where the Light Is Violet (forthcoming) as well as poems by Kepa Murua.
- Kingery has translated six philosophical and political texts by Daniel Innerarity: Governance in the New Global Disorder; The Future of Europe; Democracy of Knowledge; Humanity at Risk; The Future and Its Enemies; Politics in Times of Indignation (forthcoming).
Kingery has published a variety of translations of short stories, including:
- “Machos in the Metro,” “Pride,” and “Grafted.” Lawrence Schimel. Words without Borders. Queer issue. June 2016. http://www.wordswithoutborders.org/article/june-2016-the-queer-issue-vii-three-microfictions-lawrence-schimel
- “1997.” Liliana Colanzi. Two Lines. Landmarks. World Writing in Translation. 20th Anniversary Edition. Ed. Susan Bernofsky and Christopher Merrill. 2013. 24-34.
- “Las mañanitas.” Federico Guzmán Rubio. Traviesa, February 15 2013.
- “Water Passes Through My House, It Comes to My House to Dream,” “China poblana,” and “The Landing.” Xánath Caraza. Lo que trae la marea, What the Tide Brings In. Mouthfeel Press. 2013. 147-56, 80-88, and 134-37.
- “A Type of Self-Destruction.” Natalia Moret. Suelta II, December 14 2012. http://sueltasuelta.es/Natalia-Moret-translation
- “Bix Beiderbecke” and “The Pursuer.” Julio Cortázar. The Jazz Fiction Anthology. Sascha Feinstein and David Rife, eds. Indiana UP. September 2009. 107-14 and 115-65.
Academic publications include:
- “Shakespeare’s Cross-Dressing Sister: The Curious Incident of Translating Gender from English to Spanish.” Translation Review Aug. 2014 89.1, 59-72.
- “The Representation of Sexual Desire in Esther Tusquets’s Siete miradas en un mismo pasaje.” Letras femeninas 38.2 (Spring 2013): 157-66.
- “Policing Social Injustice: Alicia Giménez Bartlett’s Petra Delicado Series.” Hispanic Women Writers in the 21st Century: Shaping Gender, the Environment, and Global Politics. Estrella Cibreiro and Francisca López, eds. New York: Routledge, 2012. 15-32.
- “Suicidal Silence in Ana María Moix’s De mi vida real nada sé.” Letras femeninas 34.2 (Winter 2008). 109-21.
Kingery has lived in many different regions of Spain and traveled extensively in Latin America.